Dépôt institutionnel de l'UQO
RECHERCHER

Traduire Boysgirls de Katie Farris : de l’influence du mentorat

Téléchargements

Téléchargements par mois depuis la dernière année

Plus de statistiques...

Rivet, Mélanie (2020). Traduire Boysgirls de Katie Farris : de l’influence du mentorat. Mémoire. Gatineau, Université du Québec en Outaouais, Département d'études langagières, 152 p.

[thumbnail of Rivet_Melanie_2020_memoire_creation.pdf]
Prévisualisation
PDF
Télécharger (1MB) | Prévisualisation

Résumé

J’ai traduit le recueil de nouvelles boysgirls de Katie Farris (Marick Press, 2011) en m’appuyant sur un double mentorat, puis j’ai rendu compte de mon expérience. Postulant que le double mentorat permettrait d’asseoir mon assurance, ma compétence et ma créativité traductives, j’analyse son impact concret sur le processus créatif et la version française du recueil.
Ce projet s’inscrit dans un cadre de recherche-création, visant à théoriser ma propre pratique de traductrice littéraire. Il adopte une méthodologie inspirée de la traductologie génétique puisque je garde les traces chronologiques de mon processus créatif : les différentes versions, les commentaires des mentors et mes réactions sont autant d’« avant-textes » qui composent le dossier génétique.
À l’analyse de ce dossier, l’influence du mentorat se manifeste dans le type d’approche traductive utilisée (surtout fonctionnelle), dans le script laissé par les mentors dans le produit final, et dans son influence indirecte sur mon esprit de mentorée, lequel a évolué de la confiance naïve au doute profond, pour finalement s’ouvrir à l’acquisition d’une certaine confiance et d’une liberté d’action créative.
Cette recherche fait un pas dans le sens d’une traduction-dévoilement (Cordonnier, 2002 : 40) en révélant la présence de quatre voix dans ma traduction : celle de l’autrice, de la traductrice et de deux mentors. Ce projet s’inscrit dans une réflexion globale sur l’acceptation de la présence de l’autre dans l’écriture.

Type de document: Thèse (Mémoire)
Directeur de mémoire/thèse: Stratford, Madeleine
Mots-clés libres: Mentorat; Traduction littéraire; Réflexivité; Recherche-création; Variantes textuelles; Mentoring; Literary translation; Reflexivity; Research/creation; Textual variants
Départements et école, unités de recherche et services: Études langagières
Date de dépôt: 07 mai 2021 13:01
Dernière modification: 07 mai 2021 13:01
URI: http://di.uqo.ca/id/eprint/1258

Actions (Identification requise)

Dernière vérification avant le dépôt Dernière vérification avant le dépôt